Metrocom Chat Forums Форумы Метроком Чата
Опаньки!
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Озвучка.
На страницу 1, 2  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов -> Фильмы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Next
Ночной Дозор


Зарегистрирован: 20.10.2003
Сообщения: 1535
Откуда: Невская Александрия

СообщениеДобавлено: 19 Сен 2005 09:00    Заголовок сообщения: Озвучка. Ответить с цитатой

Вот скажите, вам нравится, как сейчас наши фильмы озвучивают? По-моему, ужасно, будто у них рот кашей забит. О выражении я уже и не говорю. Причем, если дублируют какой-нибудь западный фильм, то результат получается весьма удачным. Вот в чем тут фокус?
_________________
***MF***
Люди делятся на две половины. Одни, войдя в комнату, восклицают: "О, кого я вижу!"; другие: "А вот и я!"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Shadow[LMD]
чудо в перьях


Зарегистрирован: 19.10.2003
Сообщения: 1755
Откуда: spb, ru

СообщениеДобавлено: 19 Сен 2005 13:43    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Что? Дублирование - удачно? Я бы расстрелял бы с удовольствием тех, кто дублирует фильмы. Или повесил. Мало того, что перевод вольный и часто очень далеко от оригинала, так еще и голоса мерзкие. И ахи-охи зачем-то переозвучивают.. Уроды, одним словом. Ненавижу дублеров.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Kast[ALK]
Дневной Дозор


Зарегистрирован: 20.10.2003
Сообщения: 607

СообщениеДобавлено: 19 Сен 2005 14:37    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Озвучка обычно ужасная. Нет еще пока у нас нормальных звукорежиссеров.

Дублирование фильма когда как. Почти всегда сам перевод не очень, а голоса обычно зависят от студий, где озвучивают.

Что самое интересное, что в последнее время все больше фильмов встречается в нормальное озвучке на дисках, а по телеку как крутили гнусавых переводчиков времен первых видиков, так и до сих пор крутят.
_________________
C.U. l8r!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Shadow[LMD]
чудо в перьях


Зарегистрирован: 19.10.2003
Сообщения: 1755
Откуда: spb, ru

СообщениеДобавлено: 19 Сен 2005 21:25    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Kast[ALK] писал(а):
Что самое интересное, что в последнее время все больше фильмов встречается в нормальное озвучке на дисках, а по телеку как крутили гнусавых переводчиков времен первых видиков, так и до сих пор крутят.

И хорошо. Они хотя бы переводили нормально.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Next
Ночной Дозор


Зарегистрирован: 20.10.2003
Сообщения: 1535
Откуда: Невская Александрия

СообщениеДобавлено: 20 Сен 2005 11:11    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну, не скажи. Они переводят как-то примерно. У меня, например, Бегущий по лезвию в переводе такого вот гнусавого. Он часть фраз просто не перводит.
_________________
***MF***
Люди делятся на две половины. Одни, войдя в комнату, восклицают: "О, кого я вижу!"; другие: "А вот и я!"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Kast[ALK]
Дневной Дозор


Зарегистрирован: 20.10.2003
Сообщения: 607

СообщениеДобавлено: 20 Сен 2005 12:13    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Next писал(а):
Ну, не скажи. Они переводят как-то примерно. У меня, например, Бегущий по лезвию в переводе такого вот гнусавого. Он часть фраз просто не перводит.

Не успевает! Smile Mad
_________________
C.U. l8r!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Shadow[LMD]
чудо в перьях


Зарегистрирован: 19.10.2003
Сообщения: 1755
Откуда: spb, ru

СообщениеДобавлено: 22 Сен 2005 10:38    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Next писал(а):
Ну, не скажи. Они переводят как-то примерно. У меня, например, Бегущий по лезвию в переводе такого вот гнусавого. Он часть фраз просто не перводит.

Главное что смысл ясен и голоса оригинальных актеров хорошо слышно. Можно оставшуюся половину понять без переводчика. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Next
Ночной Дозор


Зарегистрирован: 20.10.2003
Сообщения: 1535
Откуда: Невская Александрия

СообщениеДобавлено: 22 Сен 2005 11:44    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А вот мне смысл не всегда ясен, когда он переводит с опозданием и не понятно, чья это реплика!
_________________
***MF***
Люди делятся на две половины. Одни, войдя в комнату, восклицают: "О, кого я вижу!"; другие: "А вот и я!"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Shadow[LMD]
чудо в перьях


Зарегистрирован: 19.10.2003
Сообщения: 1755
Откуда: spb, ru

СообщениеДобавлено: 22 Сен 2005 14:34    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Учите матчасть! Smile

ЗЫ: А лучше всех переводит Гоблин. Wink Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Kast[ALK]
Дневной Дозор


Зарегистрирован: 20.10.2003
Сообщения: 607

СообщениеДобавлено: 22 Сен 2005 14:58    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Shadow[LMD] писал(а):
Учите матчасть! Smile

ЗЫ: А лучше всех переводит Гоблин. Wink Smile


Не факт! Может и дословно, но иногда дословность эта наоборот убивает.

Из последнего. Гоблинский перевод "Святые из Трущоб" просто убил. Я его смотрел перед этим в дублированном переводе какой то конторки, мне понравилось. Захотел себе диск с этим фильмом. Случайно увидел этот фильм в переводе Гоблина. Купил. Такого кол-во мата и то, как Гоблин его тама вставляет убили у меня желание смотреть с первой минуты.
Счас очень хочу найти фильм в переводе той конторки. Диск с Гоблинским переводом куда то дел. Может и выкинул.

А вы все - "Гоблин! Гоблин!". Wink Frown Mad
_________________
C.U. l8r!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Shadow[LMD]
чудо в перьях


Зарегистрирован: 19.10.2003
Сообщения: 1755
Откуда: spb, ru

СообщениеДобавлено: 22 Сен 2005 15:42    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Kast[ALK] писал(а):
Не факт! Может и дословно, но иногда дословность эта наоборот убивает.

Из последнего. Гоблинский перевод "Святые из Трущоб" просто убил. Я его смотрел перед этим в дублированном переводе какой то конторки, мне понравилось. Захотел себе диск с этим фильмом. Случайно увидел этот фильм в переводе Гоблина. Купил. Такого кол-во мата и то, как Гоблин его тама вставляет убили у меня желание смотреть с первой минуты.
Счас очень хочу найти фильм в переводе той конторки. Диск с Гоблинским переводом куда то дел. Может и выкинул.

А вы все - "Гоблин! Гоблин!". Wink Frown Mad

А я смотрел оба варианта. Оригинальный "Святые из Бундока" (гыгыгы, из бундока, лол), и гоблинский. Гоблинский - просто идеальный. Мат там, где он должен быть, если слушать оригинал. Гоблин молодец. Там где мат не нужен, он его не вставляет. Взять к примеру того же "Шрека" или "Побег из курятника". Зато как он перевел так называемый "Большой куш", который в оригинале называется "Snatch"? Он нашел идеальное слово в русском языке. Wink Smile Да и вообще весь фильм переведет потрясающе, в другом переводе его просто не интересно смотреть. Короче, Гоблин - рулез. Разве что официальный перевод "Ледникового периода" мне понравился больше - просто его действительно озвучили профессионалы, а не бригада дебилов с первого канала или еще какой-нибудь переводческой конторы "бомж интертейнмент".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Next
Ночной Дозор


Зарегистрирован: 20.10.2003
Сообщения: 1535
Откуда: Невская Александрия

СообщениеДобавлено: 22 Сен 2005 16:03    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Kast[ALK] писал(а):
Shadow[LMD] писал(а):
Учите матчасть! Smile

ЗЫ: А лучше всех переводит Гоблин. Wink Smile


Не факт! Может и дословно, но иногда дословность эта наоборот убивает.

Из последнего. Гоблинский перевод "Святые из Трущоб" просто убил. Я его смотрел перед этим в дублированном переводе какой то конторки, мне понравилось. Захотел себе диск с этим фильмом. Случайно увидел этот фильм в переводе Гоблина. Купил. Такого кол-во мата и то, как Гоблин его тама вставляет убили у меня желание смотреть с первой минуты.
Счас очень хочу найти фильм в переводе той конторки. Диск с Гоблинским переводом куда то дел. Может и выкинул.

А вы все - "Гоблин! Гоблин!". Wink Frown Mad

А я, кстати, и "Святых из трущоб" и "Snatch" смотрела в первый раз в переводе Гоблина. И, не смотря на мат, мне его перевод понравился больше, чем официальный. Особенно, если говорить о "Snatch".
_________________
***MF***
Люди делятся на две половины. Одни, войдя в комнату, восклицают: "О, кого я вижу!"; другие: "А вот и я!"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Next
Ночной Дозор


Зарегистрирован: 20.10.2003
Сообщения: 1535
Откуда: Невская Александрия

СообщениеДобавлено: 22 Сен 2005 16:09    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Shadow[LMD] писал(а):
Разве что официальный перевод "Ледникового периода" мне понравился больше - просто его действительно озвучили профессионалы, а не бригада дебилов с первого канала или еще какой-нибудь переводческой конторы "бомж интертейнмент".

Вот! Собственно из-за чего появилась эта тема. Я просто решила узнать, почему фильм, пришедший с запада у нас дублируют лучше, чем озвучивают наши собственные современные фильмы, типа "Ночного дозора".
_________________
***MF***
Люди делятся на две половины. Одни, войдя в комнату, восклицают: "О, кого я вижу!"; другие: "А вот и я!"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Shadow[LMD]
чудо в перьях


Зарегистрирован: 19.10.2003
Сообщения: 1755
Откуда: spb, ru

СообщениеДобавлено: 22 Сен 2005 16:46    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Next писал(а):
Вот! Собственно из-за чего появилась эта тема. Я просто решила узнать, почему фильм, пришедший с запада у нас дублируют лучше, чем озвучивают наши собственные современные фильмы, типа "Ночного дозора".

Ну это скорее исключение. Удивительно редкое явление.. Wink Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Kast[ALK]
Дневной Дозор


Зарегистрирован: 20.10.2003
Сообщения: 607

СообщениеДобавлено: 23 Сен 2005 10:09    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В который раз утверждаюсь, что на вкус и цвет... Smile Upset

O "Snatch" тут никто и не говорил. Этот фильм в переводе Гоблина я тож посмотрел и согласен, что тама все лучше сделано.

Про "Святых" опустим. Может мне еще не совсем пральный диск попался, но, повторюсь, долго слушать повторения великорусского мата я не смог, тем более, что как-то однотипно он тама матерится.
_________________
C.U. l8r!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов -> Фильмы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу 1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © phpBB Group